Перевод "огороженное место" на английский

Русский
English
0 / 30
местоregion locality site spot place
Произношение огороженное место

огороженное место – 32 результата перевода

-Это...
Такое огороженное место в море.
Этот Мати... он хороший.
-It's...
A kind of enclosed area in the sea.
This Matti is okay. -Yes.
Скопировать
Чуть более округлая, но это другое.
Это своего рода вход в огороженное место.
Ворота.
Slightly larger circular feature, but this is different.
This one has some sort of entrance leading to an enclosure.
A gateway.
Скопировать
-Это...
Такое огороженное место в море.
Этот Мати... он хороший.
-It's...
A kind of enclosed area in the sea.
This Matti is okay. -Yes.
Скопировать
Чуть более округлая, но это другое.
Это своего рода вход в огороженное место.
Ворота.
Slightly larger circular feature, but this is different.
This one has some sort of entrance leading to an enclosure.
A gateway.
Скопировать
Подвинься немного.
- Здесь мало места. - Ты тоже.
- Мама, сфотографируй нас.
- Move up a bit.
- There's no room.
You too. - Mum, take a photo.
Скопировать
И ты назначил новые свидания,
И занято моё место в твоей постели.
Почему ты пришел так поздно?
And your brand new date
Takes my place in your bed
Why have you come so late
Скопировать
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
Скопировать
Не могу поверить в это!
Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
Или, возможно, вы не считаете, что в число его способностей входит месть?
I cannot believe this!
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had the power?
Or perhaps you don't think "vengeance" to be one of his many "talents"!
Скопировать
Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
Или, возможно, вы не считаете, что в число его способностей входит месть?
Конечно, считаю.
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had the power?
Or perhaps you don't think "vengeance" to be one of his many "talents"!
I do, indeed.
Скопировать
Браво.
Иди на свое место.
Я так рада видеть вас.
Bravo.
Back to your seat.
I am so glad to see you.
Скопировать
Почему вы считаете себя недостойной вопреки моему мнению?
Вы определенно понимаете, что я хочу завоевать место в вашем сердце..
Подожди, дай сюда.
And why are you not worthy when I deem you so?
For certain,it must be plain to you now that I desire to find a place in your heart-"
wait! Give it to me!
Скопировать
Дай.
...Хочу завоевать место в вашем сердце и вашу крепкую любовь.
Крепкую любовь?
Give it.
Desire to find a place in your heart and your grounded affection.
Grounded affection?
Скопировать
Я все время представляю ваши объятия.
Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
I almost believe that I would for an hour in your arms...
I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection.
Written with the hand of your servant,henry.
Скопировать
Что случилось?
Слишком болотистое место, надо объехать.
Почему же?
What is it?
Ground's too boggy. We're gonna have to go around.
Says who?
Скопировать
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Он наследник трона, впереди моей дочери?
I see his majesty's bastard son is made a duke.
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Next in line to the throne? Above my daughter?
Скопировать
Она вынуждает меня раз и навсегда покинуть твое ложе и очаг.
Твое право - выбрать место для проживания, и удалиться туда как можно скорее.
Клянусь тебе, все будет устроено наилучшим образом.
It has forced me to give up your bed and board once and for all.
All that remains is for you to choose where to live and to retire there as quickly as possible.
I swear to you all will be done for the best.
Скопировать
Вы скучаете по двору, ваша милость?
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Do you miss the court, Your Grace?
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
Скопировать
Парни, тихо там!
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис: если она займет достойное ей место, все будут говорить
Спасибо.
But now she belongs to another? Quiet in here.
She may be just a girl, but I tell you this, Mr. Tallis if she gets her way she will set our whole country in a roar.
Thank you.
Скопировать
Вашей великой милостью я был назначен инспектором двора вашего величества.
учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место
Частные учреждения Вулси.
Majesty by your great bounty, I was appointed...
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of their assets going to your exchequer as they should do they are often diverted elsewhere.
Elsewhere? Into Wolsey's private foundations.
Скопировать
Его утащили прямо у меня на глазах, но больше этому не бывать!
Только что я пообещал, что это место будет спокойным.
Но сейчас время взять в руки оружие.
He was stolen from right in front of me, but no more! I swear to you, no more!
Now I made a pledge, that this place would be a peaceful place.
But now it's time to take up arms.
Скопировать
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
Зачем?
You have affairs and she ignores it.
To make love for revenge or pain...
What is that?
Скопировать
Ты же не думаешь, что я поверю, что ты был послан туда.. под прикрытием.
Что такого в этом месте?
Я бы тебе показал, но... Умно.
You can't expect me to believe you were sent here... undercover.
What's so special about this place ?
You know, I would show you, but... that's clever.
Скопировать
Что происходит?
Стой на месте!
Мне жаль, чувак.
What the hell is going on ?
Hold it right there !
I'm sorry man.
Скопировать
О, мы просто решили устроить девишник.
Да, вы ребята все время говорили об этом месте, мы решили, нам стоит попробовать.
Бернис, ты уже не в том возрасте, чтобы болтаться с женами моих друзей.
Oh, we just decided to have a little girls' night out.
Yeah, you guys talk about this place all the time, we figured we'd give it a try.
Bernice, we haven't really been dating long enough for you to be hanging out with my friends' wives.
Скопировать
Идём.
Это моё любимое место в Киото.
Твоё любимое?
Let's go.
This is my favorite place in Kyoto.
Your favorite?
Скопировать
Может, речь и была короткая, но емкая.
А счет за обслуживание номера - это твоя изощренная месть?
Мне было голодно.
May have been short, but it had girth.
And the room service thing was just spiteful.
I was hungry.
Скопировать
Добро пожаловать на борт.
Мистер Хаус, вы сидите вот здесь, место 2a.
Мисс Кадди, а вы - в следующем салоне налево, место 9c.
Welcome aboard.
Mr. House, you're right here in 2A.
Ms. Cuddy, you're in the next cabin and to the left, 9C.
Скопировать
- Она сказала 'нет'.
Какие места вы рисуете? [кор.]
Какие места вы рисуете? [яп.]
- She said 'no'.
Where are the places in your paintings?
Where are the places in your paintings?
Скопировать
Какие места вы рисуете? [кор.]
Какие места вы рисуете? [яп.]
Это Киото.
Where are the places in your paintings?
Where are the places in your paintings?
It's Kyoto.
Скопировать
Это Киото.
Это моё любимое место.
Мин!
It's Kyoto.
It's my favorite place.
Min!
Скопировать
Подтверждаю.
Такое же освещение было в тот вечер на месте преступления.
Кашиваги-сан, скажите, пожалуйста, какого цвета этот парик?
Sustained.
This was the lighting at the scene that evening.
Tell me, ma'am. What color does this wig appear?
Скопировать
Это тоже сомнительно.
В тот вечер обвиняемый был далеко от места преступления, он работал охранником в Акасака.
Местонахождение обвиняемого в тот вечер записано в протоколе.
That, too, is specious.
The defendant was miles away at the time of the incident... working as a security guard in Akasaka.
The defendant's stated whereabouts that evening are a matter of record.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов огороженное место?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огороженное место для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение